Articles

Affichage des articles du septembre, 2022

Seven Main Groups

QC, PC, It, Gm, He, Arm, Ba QC, PC, It, Gm, He, Arm, Sl QC, PC, It, Gm, He, Arm, Ir QC, PC, It, Gm, He, Arm, Ind QC, PC, It, Gm, He, Ba, Sl QC, PC, It, Gm, He, Ba, Ir QC, PC, It, Gm, He, Ba, Ind QC, PC, It, Gm, He, Sl, Ir QC, PC, It, Gm, He, Sl, Ind QC, PC, It, Gm, He, Ir, Ind QC, PC, It, Gm, Arm, Ba, Sl QC, PC, It, Gm, Arm, Ba, Ir QC, PC, It, Gm, Arm, Ba, Ind QC, PC, It, Gm, Arm, Sl, Ir QC, PC, It, Gm, Arm, Sl, Ind QC, PC, It, Gm, Arm, Ir, Ind QC, PC, It, Gm, Ba, Sl, Ir QC, PC, It, Gm, Ba, Sl, Ind QC, PC, It, Gm, Ba, Ir, Ind QC, PC, It, Gm, Sl, Ir, Ind QC, PC, It, He, Arm, Ba, Sl QC, PC, It, He, Arm, Ba, Ir QC, PC, It, He, Arm, Ba, Ind QC, PC, It, He, Arm, Sl, Ir QC, PC, It, He, Arm, Sl, Ind QC, PC, It, He, Arm, Ir, Ind QC, PC, It, He, Ba, Sl, Ir QC, PC, It, He, Ba, Sl, Ind QC, PC, It, He, Ba, Ir, Ind QC, PC, It, He, Sl, Ir, Ind QC, PC, It, Arm, Ba, Sl, Ir QC, PC, It, Arm, Ba, Sl, Ind QC, PC, It, Arm, Ba, Ir, Ind QC, PC, It, Arm, Sl, Ir, Ind QC, PC, It, Ba, Sl, Ir, Ind QC, PC, Gm, He

7 : It, Gm, Arm, Ba, Sl, Ir, In

I ais-1 Bedeutung wünschen, begehren, aufsuchen In Ai. ḗšati `sucht', ēṣ̌á-ḥ m. `Wunsch, Wahl', anv-iṣ̌áti `sucht auf Ir = av.išaiti `wünscht', In ai. iccháti (*is-sk̂ō) `sucht, wünscht' = Ir av. isaiti ds., In ai. icchā `Wunsch', iṣ̌ (2. Kompos.-Glied) `suchend, strebend nach' Ir = av.iš ds., f. `Wunsch, Gegenstand des Wunsches', In ai. iṣ̌ta- `erwünscht', ī̆ṣ̌má- m. `Liebesgott'; Arm arm. aic̣ (*ais-sk̂ā) `Untersuchung'; It umbr. eiscurent (Bugge KZ. 30, 40) `arcessierint' (wohl als *eh-iscurent `exegerint' aufzufassen); lat. aeruscāre `bitten' als *aisos-k̂o- `heischend' Ir zu av. Imp. išasā `begehre' (-esk̂o- neben -sk̂o-: isaiti `wünscht'); Gm ahd. eiscōn `forschen, fragen, fordern, (nhd. heischen mit h nach heissen), as. ēscōn, ēscian `fordern', ags. āscian, āxian `versuchen, fordern, fragen', ahd. eisca `Forderung', ags. æsce f. `Untersuchung'; Comm. im Balt.-Slav. mit nichtpala

3 : Gr, Ba, In

I ai-rā Bedeutung Grasart Gr gr. αιρα `Unkraut im Weizen, Lolch' (αἰρικός, αἴρινος `von Lolch') Ba lett. aĩres, aĩrenes `Lolch'. In Ai. ērakā `eine Grasart

4 : It, Gm, Ir, In

I ai̯os- Bedeutung `Metall', u. zw. wohl `Kupfer ('brandfarbig?'), Bronze'; im Arischen auch `Eisen' It lat. aes, g. aeris; davon lat. aēnus (*ai̯es-no- = umbr. ahesnes `aenis'), aēneus, Hierher lat. aestimō, alt aestumō `schätze ab, ermesse, schätze hoch', Denomin. von *ais-temos `der das Erz zerschneidet' (zu temnō). Gm got. aiz (urgerm. *a(i̯)iz- = idg. *ai̯es-) `Erz, Geld', ahd. ēr `Erz', anord. eir n. `Erz, Kupfer'. Davon: ags. ǣren, as. ahd. mhd. ērīn, nhd. ēren (ehern). Ir av. ayaŋh- n. `Metall, Eisen'; Davon av. ayaŋhaēna- `metallen, eisern', In Ai. áyas- n., Commentum Trotz Pokorny KZ. 46, 292 f. ist idg. ai̯os nicht alte Entlehnung aus Ajasja, älter Ałas(ja), dem alten Namen von Kypros, wie lat. cuprum : Κύπρος, da nach D. Davis (BSA. 30, 74-86, 1932) die Kupfergruben auf Kypros erst in spätmykenischer Zeit in Angriff genommen wurden.

2 : Gr, Ba

I aik- Bedeutung `anrufen' Gr Gr. αἰκάζει · καλεῖ Hes., Ba lett. aîcinât `laden, rufen'. Dubium Aber καλεῖ kann für αἰκάλλει `schmeichelt' verschrieben sein, und aîcinât eine Ableitung von aĩ `höre!' darstellen (vgl. vaicāt `fragen' zu vai).

6 Groups : It, Gm, Gr, Ba, Sl, Ir

I ā̆ik̂- : ī̆k̂- Bedeutung Spieß; mit einer spitzen Waffe treffen It lat. īcō (analogisch īciō), -ĕre `treffen, verwunden', ictus `Hieb, Stoß', Gr Gr. αικλοι · αἱ γωνίαι τοῦ βέλους Hes., gr. ἰκτέα · ἀκόντιον Hes., kypr. ἰκμαμένος oder ἰχμαμένος (in letzterem Falle aus *ἰκσμαμένος) `verwundet', gr.αἰχμή `Spieß' (*aik-smā), Ba apr. aysmis `Bratspieß', lit. iẽšmas, jiẽšmas `Bratspieß', (Gdf. *aik̂mos oder dem Gr. genau entsprechend *aik̂-smos); ob hierzu apr. ayculo, Sl ksl. igla usw. `Nadel', mit g statt ž (vgl. S.181)? Ir wohl auch av. išarə `sogleich' Gr = gr. ἴκταρ `nahe' (als `anstoßend') und ἴγδη, ἴγδις `Mörser' (auch ἴξ, ἴκες `den Weinstock schädigende Wurmer', woraus ιπες ds. nach den bedeutungsverwandten κνῖπες, σκνῖπες, θρῖπες umgebildet sein könnte; Gm Hierher möglicherweise auch anord. eigin n. `eben hervorgesproßter Saatkeim' (`Spitze'), schwed. mdartl. äjel m.ds. (Fick4 III 2) und nd. īne `Grannen, Ährenspitze&#

3 : Gr, Ir, In + Toch

I ā(i)ĝh- : īĝh- Bedeutung bedürfen, begehren Ir Av. āzi-š m. `Begierde', np. az ds., av. āza-š m. `Streben, Eifer'; ablautend av. izyati `strebt, verlangt nach' und ī̆žā `Streben, Eifer, Erfolg' In ai. īhā `Verlangen', īhatē `strebt wonach'; Gr. ἀ̄χήν `dürftig' = ἠχῆνες · κενοί, πτωχοί Hes. (durch Anlehnung an Worte, mit ἀ-privativum daraus ἀεχῆνες · πένητες Hes., und ἀχενία `Mangel, Armut'), κτεανηχής · πένης Hes., ablautend ἰχανάω `begehre', ιχαρ `Begierde'; Toch toch. A ākāl, В akālk `Wunsch, Sehnsucht'.

2 : Gm, Gr

I aigʷh- Bedeutung sich schämen Gm Unmittelbar von der Wz. aus: ags. ǣwan `verachten', auch mnd.eichelen, ēchelen, ēgelen (aus *aiwilōn) `ekeln' (daraus entlehnt mhd. ekeln). Gr αισχος n. `Schande' (aus *aigʷh-s-kos, k-Ableitung von einem s-St. *aigʷhes-, wie:) Gm got. aiwiski n. `Schande, Beschamung'; Gr vgl. weiter αἰσχύνη `Scham, Ehrgefühl, Schande', αἰσχύνω `entehre, schände, entstelle', med. `scheue mich, schäme mich', αἰσχρός `schimpflich, schmachvoll; garstig'; Gm got. unaiwisks `schandlos', aiwiskōn `schändlich handeln', ags. ǣwisc(e) n. `Schande, Vergehen', Adj. `schamlos', mnd. eisch `häßlich, abscheulich', nnd. eisk, aisch `ekelhaft, garstig'.

4 Groups + namely : It, Gm, Ba, Sl + Alb + Toch

I aig-1, nas. ing- Bedeutung verstimmt, unwirsch, krank a) aig Alb. Alb. kë-ék `böse' (aus kë + *aigi̯o-); It lat. aeger, aegra, -um, aegrotus `verstimmt, unwohl, krank'; Gm anord. eikenn `wild, wütend', ags. ācol `erregt, bestürzt', nnorw. eikja, eikla `unaufhörlich mit Angriffen, Widersprüchen, Behauptungen plagen', eikjen `zänkisch'; Toch toch. В aik(a)re (= lat. *aegro-), A ekro `krank'; b) nasaliert *ing-: Ba lit. ìngis `Faulenzer', ìngas und angùs `faul, träge', lett. îgstu, îgt `innerlichen Schmerz haben, verdrießlich, mürrisch sein', îgnêt `einen Ekel haben', îgnis `mürrischer Mensch' (lit. éngti `würgen, quälen' bleibt wohl fern); Sl aksl. jędza `Krankheit', nslov. jeza `Zorn', poln. jędza `Furie, Hexe' (`unwirsch'), čech. jezinka `Waldfrau' (usw., s. Berneker 268 f.; auf *jęga, nicht *aigā, ist daher auch zurückzuführen:) russ. bába jagá `Hexe' (s. Brückner KZ. 45, 318); Gm aisl. ekki `