Articles

Affichage des articles du 2022

Seven Main Groups

QC, PC, It, Gm, He, Arm, Ba QC, PC, It, Gm, He, Arm, Sl QC, PC, It, Gm, He, Arm, Ir QC, PC, It, Gm, He, Arm, Ind QC, PC, It, Gm, He, Ba, Sl QC, PC, It, Gm, He, Ba, Ir QC, PC, It, Gm, He, Ba, Ind QC, PC, It, Gm, He, Sl, Ir QC, PC, It, Gm, He, Sl, Ind QC, PC, It, Gm, He, Ir, Ind QC, PC, It, Gm, Arm, Ba, Sl QC, PC, It, Gm, Arm, Ba, Ir QC, PC, It, Gm, Arm, Ba, Ind QC, PC, It, Gm, Arm, Sl, Ir QC, PC, It, Gm, Arm, Sl, Ind QC, PC, It, Gm, Arm, Ir, Ind QC, PC, It, Gm, Ba, Sl, Ir QC, PC, It, Gm, Ba, Sl, Ind QC, PC, It, Gm, Ba, Ir, Ind QC, PC, It, Gm, Sl, Ir, Ind QC, PC, It, He, Arm, Ba, Sl QC, PC, It, He, Arm, Ba, Ir QC, PC, It, He, Arm, Ba, Ind QC, PC, It, He, Arm, Sl, Ir QC, PC, It, He, Arm, Sl, Ind QC, PC, It, He, Arm, Ir, Ind QC, PC, It, He, Ba, Sl, Ir QC, PC, It, He, Ba, Sl, Ind QC, PC, It, He, Ba, Ir, Ind QC, PC, It, He, Sl, Ir, Ind QC, PC, It, Arm, Ba, Sl, Ir QC, PC, It, Arm, Ba, Sl, Ind QC, PC, It, Arm, Ba, Ir, Ind QC, PC, It, Arm, Sl, Ir, Ind QC, PC, It, Ba, Sl, Ir, Ind QC, PC, Gm, He

7 : It, Gm, Arm, Ba, Sl, Ir, In

I ais-1 Bedeutung wünschen, begehren, aufsuchen In Ai. ḗšati `sucht', ēṣ̌á-ḥ m. `Wunsch, Wahl', anv-iṣ̌áti `sucht auf Ir = av.išaiti `wünscht', In ai. iccháti (*is-sk̂ō) `sucht, wünscht' = Ir av. isaiti ds., In ai. icchā `Wunsch', iṣ̌ (2. Kompos.-Glied) `suchend, strebend nach' Ir = av.iš ds., f. `Wunsch, Gegenstand des Wunsches', In ai. iṣ̌ta- `erwünscht', ī̆ṣ̌má- m. `Liebesgott'; Arm arm. aic̣ (*ais-sk̂ā) `Untersuchung'; It umbr. eiscurent (Bugge KZ. 30, 40) `arcessierint' (wohl als *eh-iscurent `exegerint' aufzufassen); lat. aeruscāre `bitten' als *aisos-k̂o- `heischend' Ir zu av. Imp. išasā `begehre' (-esk̂o- neben -sk̂o-: isaiti `wünscht'); Gm ahd. eiscōn `forschen, fragen, fordern, (nhd. heischen mit h nach heissen), as. ēscōn, ēscian `fordern', ags. āscian, āxian `versuchen, fordern, fragen', ahd. eisca `Forderung', ags. æsce f. `Untersuchung'; Comm. im Balt.-Slav. mit nichtpala

3 : Gr, Ba, In

I ai-rā Bedeutung Grasart Gr gr. αιρα `Unkraut im Weizen, Lolch' (αἰρικός, αἴρινος `von Lolch') Ba lett. aĩres, aĩrenes `Lolch'. In Ai. ērakā `eine Grasart

4 : It, Gm, Ir, In

I ai̯os- Bedeutung `Metall', u. zw. wohl `Kupfer ('brandfarbig?'), Bronze'; im Arischen auch `Eisen' It lat. aes, g. aeris; davon lat. aēnus (*ai̯es-no- = umbr. ahesnes `aenis'), aēneus, Hierher lat. aestimō, alt aestumō `schätze ab, ermesse, schätze hoch', Denomin. von *ais-temos `der das Erz zerschneidet' (zu temnō). Gm got. aiz (urgerm. *a(i̯)iz- = idg. *ai̯es-) `Erz, Geld', ahd. ēr `Erz', anord. eir n. `Erz, Kupfer'. Davon: ags. ǣren, as. ahd. mhd. ērīn, nhd. ēren (ehern). Ir av. ayaŋh- n. `Metall, Eisen'; Davon av. ayaŋhaēna- `metallen, eisern', In Ai. áyas- n., Commentum Trotz Pokorny KZ. 46, 292 f. ist idg. ai̯os nicht alte Entlehnung aus Ajasja, älter Ałas(ja), dem alten Namen von Kypros, wie lat. cuprum : Κύπρος, da nach D. Davis (BSA. 30, 74-86, 1932) die Kupfergruben auf Kypros erst in spätmykenischer Zeit in Angriff genommen wurden.

2 : Gr, Ba

I aik- Bedeutung `anrufen' Gr Gr. αἰκάζει · καλεῖ Hes., Ba lett. aîcinât `laden, rufen'. Dubium Aber καλεῖ kann für αἰκάλλει `schmeichelt' verschrieben sein, und aîcinât eine Ableitung von aĩ `höre!' darstellen (vgl. vaicāt `fragen' zu vai).

6 Groups : It, Gm, Gr, Ba, Sl, Ir

I ā̆ik̂- : ī̆k̂- Bedeutung Spieß; mit einer spitzen Waffe treffen It lat. īcō (analogisch īciō), -ĕre `treffen, verwunden', ictus `Hieb, Stoß', Gr Gr. αικλοι · αἱ γωνίαι τοῦ βέλους Hes., gr. ἰκτέα · ἀκόντιον Hes., kypr. ἰκμαμένος oder ἰχμαμένος (in letzterem Falle aus *ἰκσμαμένος) `verwundet', gr.αἰχμή `Spieß' (*aik-smā), Ba apr. aysmis `Bratspieß', lit. iẽšmas, jiẽšmas `Bratspieß', (Gdf. *aik̂mos oder dem Gr. genau entsprechend *aik̂-smos); ob hierzu apr. ayculo, Sl ksl. igla usw. `Nadel', mit g statt ž (vgl. S.181)? Ir wohl auch av. išarə `sogleich' Gr = gr. ἴκταρ `nahe' (als `anstoßend') und ἴγδη, ἴγδις `Mörser' (auch ἴξ, ἴκες `den Weinstock schädigende Wurmer', woraus ιπες ds. nach den bedeutungsverwandten κνῖπες, σκνῖπες, θρῖπες umgebildet sein könnte; Gm Hierher möglicherweise auch anord. eigin n. `eben hervorgesproßter Saatkeim' (`Spitze'), schwed. mdartl. äjel m.ds. (Fick4 III 2) und nd. īne `Grannen, Ährenspitze&#

3 : Gr, Ir, In + Toch

I ā(i)ĝh- : īĝh- Bedeutung bedürfen, begehren Ir Av. āzi-š m. `Begierde', np. az ds., av. āza-š m. `Streben, Eifer'; ablautend av. izyati `strebt, verlangt nach' und ī̆žā `Streben, Eifer, Erfolg' In ai. īhā `Verlangen', īhatē `strebt wonach'; Gr. ἀ̄χήν `dürftig' = ἠχῆνες · κενοί, πτωχοί Hes. (durch Anlehnung an Worte, mit ἀ-privativum daraus ἀεχῆνες · πένητες Hes., und ἀχενία `Mangel, Armut'), κτεανηχής · πένης Hes., ablautend ἰχανάω `begehre', ιχαρ `Begierde'; Toch toch. A ākāl, В akālk `Wunsch, Sehnsucht'.

2 : Gm, Gr

I aigʷh- Bedeutung sich schämen Gm Unmittelbar von der Wz. aus: ags. ǣwan `verachten', auch mnd.eichelen, ēchelen, ēgelen (aus *aiwilōn) `ekeln' (daraus entlehnt mhd. ekeln). Gr αισχος n. `Schande' (aus *aigʷh-s-kos, k-Ableitung von einem s-St. *aigʷhes-, wie:) Gm got. aiwiski n. `Schande, Beschamung'; Gr vgl. weiter αἰσχύνη `Scham, Ehrgefühl, Schande', αἰσχύνω `entehre, schände, entstelle', med. `scheue mich, schäme mich', αἰσχρός `schimpflich, schmachvoll; garstig'; Gm got. unaiwisks `schandlos', aiwiskōn `schändlich handeln', ags. ǣwisc(e) n. `Schande, Vergehen', Adj. `schamlos', mnd. eisch `häßlich, abscheulich', nnd. eisk, aisch `ekelhaft, garstig'.

4 Groups + namely : It, Gm, Ba, Sl + Alb + Toch

I aig-1, nas. ing- Bedeutung verstimmt, unwirsch, krank a) aig Alb. Alb. kë-ék `böse' (aus kë + *aigi̯o-); It lat. aeger, aegra, -um, aegrotus `verstimmt, unwohl, krank'; Gm anord. eikenn `wild, wütend', ags. ācol `erregt, bestürzt', nnorw. eikja, eikla `unaufhörlich mit Angriffen, Widersprüchen, Behauptungen plagen', eikjen `zänkisch'; Toch toch. В aik(a)re (= lat. *aegro-), A ekro `krank'; b) nasaliert *ing-: Ba lit. ìngis `Faulenzer', ìngas und angùs `faul, träge', lett. îgstu, îgt `innerlichen Schmerz haben, verdrießlich, mürrisch sein', îgnêt `einen Ekel haben', îgnis `mürrischer Mensch' (lit. éngti `würgen, quälen' bleibt wohl fern); Sl aksl. jędza `Krankheit', nslov. jeza `Zorn', poln. jędza `Furie, Hexe' (`unwirsch'), čech. jezinka `Waldfrau' (usw., s. Berneker 268 f.; auf *jęga, nicht *aigā, ist daher auch zurückzuführen:) russ. bába jagá `Hexe' (s. Brückner KZ. 45, 318); Gm aisl. ekki `

3 Groups : He, Arm, Ir

I aiĝ- Bed. `Ziege' Gr Gr. αἴξ, -γός `Ziege', Arm arm. aic `Ziege'; Ir tiefstufig av. izaēna- `aus Leder' (eigentlich `aus Ziegenleder' wie gr. αἴγειος, vgl. die gleichen Bedeutungsverhältnisse bei *aĝo- `Bock'). Vielleicht orientalisches Kulturwort.

3 Groups : Gm, He, Ir

I ā̆ier-, ā̆ien- Bed. `Tag, Morgen' Ir Av. ayarə, Gen. ayąn n. `Tag'. Gr Gr. Lok. *ἀ(ι̯)ερι- in ἄριστον (aus *ai̯eri-d-tom, zu ed- `essen') `Frühstück' (unkontrahiertes ἀέριστον noch herstellbar Hom. Ω 124, π 2); dehnstufiges *ἀ̄(ι̯)ερι in der Ableitung ἠέριος `morgendlich', kontrahiert in ηρι `morgens'. Anders Risch 105. Gm Got. air, aisl. ār, Adv. `frühe' (ebenfalls Lok. *ai̯eri), dazu Kompar. got. airiza `früher', Adv. airis = ags. ǣr, ahd. ēr, nhd. eher, ehe; Superl. ags. ǣrest, ahd. ērist, nhd. erst.

9 main groups

PC, QC, It, Gm, He, Arm, Ba, Sl, Ir PC, QC, It, Gm, He, Arm, Ba, Sl, Ind PC, QC, It, Gm, He, Arm, Ba, Ir, Ind PC, QC, It, Gm, He, Arm, Sl, Ir, Ind PC, QC, It, Gm, He, Ba, Sl, Ir, Ind I PC, QC, It, Gm, Arm, Ba, Sl, Ir, Ind PC, QC, It, He, Arm, Ba, Sl, Ir, Ind PC, QC, Gm, He, Arm, Ba, Sl, Ir, Ind PC, It, Gm, He, Arm, Ba, Sl, Ir, Ind QC, It, Gm, He, Arm, Ba, Sl, Ir, Ind

9 Main Groups QC, PC, It, Gm, Gr, Ba, Sl, Ir, Ind

I ? root ai-dh-, i-dh-, nas. i-n-dh- bedeutet / means `brennen, leuchten' α Ai. inddhḗ `entzündet, entflammt' (Pass. idhyáte, Perf. īdhḗ, Part. Perf. Pass. iddhá-ḥ), indhana-m `das Anzünden'. β Gr. αἴθω `zünde an, brenne' (αἰθόμενος), αἴθων, αιθοψ `feurig, funkelnd', ἰθαίνεσθαι · θερμαίνεσθαι Hes., hylleisch αἰδῶσσα · αἴθουσα `Loggia'; ablautend κακ-ιθής Hes. `ausgehungert' (W. Schulze KZ. 29, 269 = Kl. Schr. 329). γ o-St.: gr. αιθος m. `Brand' (αἰθός `verbrannt') = ai. ēdha-ḥ m. `Brennholz' = ags. ād, ahd. mhd. eit m. `Glut, Scheiterhaufen': schwundstufig wohl norw. schwed. id `leuciscus idus' (eine helle Karpfenart), vgl. nhd. dial. aitel `leuciscus cephalus' als `der Glänzende'; daneben u-St. *aidhu- im gall. VN Aedui, air. áed `Feuer', auch als MN; lat. aedēs `Tempel', ursprüngl. `der häusliche Herd', auch aedis = maked. ἄδις · ἐσχάρα Hes. δ Vom Verbaladjektiv auf -to- stammt wohl lat. aestās, -ātis `warme Ja

3 Groups : QC, PC, Gr

I root ai-5 : oi- / `bedeutsame Rede' (?) Material Gr. αἴνημι, αἰνέω `lobe', αἴνος m., αἴνη f. `bedeutsame Rede, Lob'; αἰνίσσομαι `rede in Rätseln', αἰνιγμα n. `dunkle Rede' (aber ἀν-αίνομαι `verneine' scheint -i̯o-Ableitung der Negation ἀν-); ablaut, mir. ōeth m. `Eid' (acymr. anutonou Pl., gl. `periuria', ncymr. anudon `Meineid') = Gm (probably not ! indep.) got. aiþs m., aisl. eiðr, ags. āþ, as. ēđ, ahd. eid m. `Eid' (wohl kelt. Lw.) .

5 : QC, PC, It, Gr, Ir

1 ai-ti-, ai-to- : oi-to- Iranic Av. aēta- `der gebührende Teil' (`Strafe'; Dual `Schuld und Strafe'). Greek Gr. αι σα (*αἰτι̯α) `Anteil, Schicksal', hom. ἴσα, besser ἴσσα `der gebührende Anteil', ἰσσασθαι · κληροῦσθαι. Λέσβιοι Hes.; αἴσιος `gutes Geschick verheißend, günstig', αἴσιος `vom Schicksal bestimmt, gebührend', ἀναισιμόω `anwenden, gebrauchen, verzehren', αἰσυμνάω `spreche Recht, herrsche'; διαιτάω (vielleicht dissimiliert aus *διαιτιάω) `bin Schiedsrichter, leite; teile das Leben ein = führe eine gewisse Lebensart; schreibe ein gewisses Maß im Essen und Trinken vor', daher δίαιτα `Schiedsrichteramt' und `Lebensweise, Lebenseinteilung', ἔξαιτος `ausgewählt, auserlesen'. Aus dem Gr. hierher wohl auch αἴτιος `haftbar, schuldig' (das τ nach αἰτέω), woraus späteres αἰτία `Schuld, Ursache'; auch αἰτέω, αἰτίζω `fordere' als `seinen Anteil verlangen'; ablaut. οι τος m. `Schicksal'. Italic Osk. Gen. aeteis `

4 : Gr Ba Ir In

1 ai 1 Indic Ai. ē Ausruf des Sichbesinnens, der Anrede, des Mitleids; ai. ai dasselbe; ayi Interjektion beim Vokativ; Iranic av. āi Interjektion des Anrufs vor dem Vokativ; Greek gr. αἴ, αι , αἰαι Ausruf der Verwunderung, des Staunens oder Schmerzes (davon αἰάζω `seufze, beklage', αἴαγμα `Seufzen'); Baltic lit. aĩ und ái `ach! wehe!' und vor Vokativen.

Which Groups are not Main Ones and Why?

My Intention with This Blog · Intentions and Theorems, Continued · Which Groups are not Main Ones and Why? The rule of linguists is, for a word to be considered as Indo-European, it must exist (apart from modern loan words) in three groups of the Indo-European language ... family? ... or more. Here I am being concerned with, which words exist in "main groups" - totally ad hoc for this project. Hittite and Tokharian have been better explored since Pokorny.* Or so I thought when doing the classification. There is another reason thugh : they are incompletely known and will remain so. The same is much more so the case for Venetic, Lydian, (ancient) Ligurian** (on which one is not even sure if it is Indo-European like Luwian or Pre-Indo-European like Basque) and the Sikel language. Albanian was indeed known, but the history of the language is so recent, and its antique connections so diffuse (Illyrian or Thracian?), but above all, it is in the middle of a Sprachbund, so any

6 QC, PC, It, Gm, Gr, Sl

Gr Gr. ἀμνός m. f., ἀμνή f. `Lamm'; It lat. agnus, -ī, fem. -a `Lamm' (agnīle `Schafstall', ohne Suffixverwandtschaft mit aksl. jagnilo `locus, ubi oves parturiunt', einer Ableitung vom Verbum jagniti `lammen'); QC + PC air. ūan cymr. oen, acorn. oin, bret. oan `Lamm' (urk. *ognos mit -gn- aus *-gʷhn-, nicht -*gʷn-, das trotz Pedersen KG. I 109 -bn- ergehen hätte; o- wohl Einfluß von *ou̯is `Schaf'); Gm ags. ēanian, engl. to yean `lammen', ndl. oonen ds. (aus *aunōn von *auna- = idg. *agʷhno-); Sl aksl. (j)agnę `Lamm' (um das bei Bezeichnungen junger Tiere beliebte Formans -et- erweitert), (j)agnьcь `Lämmchen' enthalten Dehnstufe. Oder ist idg. *ōgʷ(h)no- : *əgʷ(h)no- anzusetzen? Commenta Die durchs Germ. und Kelt. vorausgesetzte Media aspirata kann auch den lat. und slav. Formen zugrunde liegen, so daß gr. ἀμνός (zunächst aus *ἀβνός) der einzige verläßliche Hinweisauf Media gʷ bleibt. Wenn umbr. habina(f) `agnas' aus Kreuzung von

3: It, Gm, Gr

I Gm Got. aqizi, anord. øx, ags. acus, æx, as. acus, accus, ahd. achhus, accus, aches, nhd. Axt (die germ. Formen *aqwizi und *akusi sind vielleicht nach Zupitza GG. 89 auseinem abstufenden *agu̯ésī : *agusi̯ā́s geflossen), Gr gr. ἀξί νη `Axt, Beil', It lat. ascia `Axt der Zimmerleute' (aus *acsiā wie viscus: ἰξός, vespa aus *vepsā). II aig-2 Beduetung Eiche Gr. αἰγίλωψ `eine Eichenart' (s. u.), vermutlich auch κράτ-αιγος, κρατ-αιγών `eine unbestimmte Baumart' (etwa `Harteiche'). Der Ausgang von αἰγίλωψ scheint λώψ · χλαμύς Hes., vgl. λωπίον, λώπη, λοπός `Schale, Rinde' und Plin. n. h. 16, 6, 13 aegilops fert pannos arentes ...non in cortice modo, verum et e ramis dependentes, Kretschmer Gl. 3, 335. Gm Anord. eik (kons. St.) f. `Eiche', as. ēk, ags. āc (engl. oak), ahd. eih, mhd. eich, eiche, nhd. Eiche; Dubium Alle weitern Anreihungen sind zweifelhaft: gr. ἄιγῑρος (richtiger als αἴγειρος, s. Fick BB. 30, 273) etwa `Zitterpappel' könte, als

Four Groups from Main Ones

QC PC It Gm 1 QC PC It He 2 QC PC It Ar 3 QC PC It Ba 4 QC PC It Sl 5 QC PC It Ir 6 QC PC It In 7 QC PC Gm He 8 QC PC Gm Ar 9 QC PC Gm Ba 10 QC PC Gm Sl 11 QC PC Gm Ir 12 QC PC Gm In 13 QC PC He Ar 14 QC PC He Ba 15 QC PC He Sl 16 QC PC He Ir 17 QC PC He In 18 QC PC Ar Ba 19 QC PC Ar Sl 20 QC PC Ar Ir 21 QC PC Ar In 22 QC PC Ba Sl 23 QC PC Ba Ir 24 QC PC Ba In 25 QC PC Sl Ir 26 QC PC Sl In 27 QC PC Ir In 28 QC It Gm He 29 QC It Gm Ar 30 QC It Gm Ba 31 QC It Gm Sl 32 QC It Gm Ir 33 QC It Gm In 34 QC It He Ar 35 QC It He Ba 36 QC It He Sl 37 QC It He Ir 38 QC It He In 39 QC It Ar Ba 40 QC It Ar Sl 41 QC It Ar Ir 42 QC It Ar In 43 QC It Ba Sl 44 QC It Ba Ir 45 QC It Ba In 46 QC It Sl Ir 47 QC It Sl In 48 QC It Ir In 49 QC Gm He Ar 50 QC Gm He Ba 51 QC Gm He Sl 52 QC Gm He Ir 53 QC Gm He In 54 QC Gm Ar Ba 55 QC Gm Ar Sl 56 QC Gm Ar Ir 57 QC Gm Ar In 58 QC Gm Ba Sl 59 I ? QC Gm Ba Ir 60 QC Gm Ba In 61 QC Gm Sl Ir 62 QC Gm Sl In 6

4 + NM : It, Ba, Ir, Ind, Non-Main

Ind Ai. ágra- n. `Spitze', agrē (Lok.) `an der Spitze', auch zeitlich `im Anfang zuerst', agrimá- `der erste', Ir av. aɣra- `der erste, oberste nach Zeit Raum usw.', n. `Anfang; das oberste, Spitze'; Ba lett. agrs (Adj.) `frühe', agri Adv. `früh, frühzeitig', agrums `die Frühe'. It? Ob hierher der lat. MN Agrippa aus *agri-p(e)d- `der mit den Füßen zuerst zur Welt kommt', W. Schulze KZ. 32, 1721, zweifelnd Lat. Eig. 2305? Non-Main? Falls ai. ágra- auf *ogro- oder *egro- zurückginge, könnte man hitt. ḫé-kur, ḫé-gur `Felsgipfel' vergleichen.

3 : Gr, Arm, Ba

1 aghl(u)- Gr Gr. ἀχλύ̄ς `Nebel, Dunkel', Ba apr. aglo n. `Regen' (u-St.), Arm arm. *alj- in ałjałj, ałjamułjkh `Dunkel' (Meillet MSL. 10, 279).

All 10 main groups

1 aĝ- i aĝō: Ind ai. ájati `treibt', Ir av. azaiti `treibt, führt weg', Arm arm. acem `führe, bringe', Gr gr. ἄγω `führe' (Aor. ἤγαγον, ἤξα sind jung), It lat. agō `treibe, führe, verhandle' (Pf. ēgī mit Ablautneuerung), osk. Imper. actud = umbr. aitu `agito', osk. acum `agere', QC air. ad-aig (*aget) `adigit', PC acymr. agit, hegit, jünger ëyt (*agīti), daneben die starke Flexion in cymr. corn. bret. a (*aget) `geht'; QC t-Prät. air. ro-da-acht `trieb sie fort', PC cymr. aeth (*ag-t) `iit' usw., s. Pedersen KG. II 451 ff., QC air. āin `Treiben, Spiel' (aus *agnis), PC gallo-rom. *and-agnis `großer Schritt', frz. andain `Schwade, Sensenhieb', afrz. `Weitschritt', Gm anord. aka `Fahren' (Prät. ōk wie ai. Gramm. āja); ags. ac `aber, sondern' (wörtl. `geh!' wie lat. age); Non-Main toch. B ak-, AB āk- `reisen, führen'. ij to-Partiz.: Gr ἀκτός, It lat. āctus, QC & PC kelt. *am

5 : QC, PC, Gm, Gr, Ind

1 i agh- Gr Gr. ἄχος n. `Beängstigung, Schmerz, Leid', ἄχνυμαι, ἄχομαι `betrübt sein, trauern' (Aor. ἥκαχε, ἠκαχόμην, Perf. ἀκάχημαι), ἀχεύων, ἀχέων `trauernd, ächzend', ἀκαχίζω `betrübe'; hierher wohl ἄχθος `Last, Kummer' (*ἀχτος), davon ἀχθεσθαι `beladen sein, bedrückt sein'. Gm Ags. ege m. `Furcht', egisi-grima gl. larvula, einst n. es-St. *agiz = gr. ἄχος, vgl. ahd. egis-līh `schrecklich', egisōn `erschrecken' und die zu o- und en-Stämmen erweiterten got. agis n. `Furcht, Angst, Schrecken', ahd. agiso, egiso m., egisa f. `Schrecken, Schreckgestalt', ags. egesa m. `Furcht'; anord. agi m. (-en-St.) `Furcht', ahd. egī; mhd. ege f. `Furcht, Schrecken, Strafe'; got. -agan in un-agands `sich nicht fürchtend', af-agjan `ängstigen', us-agjan `jemanden erschrecken', in-agjan `jemanden anfahren'; Präterito-präsens got. ōg (ōgum) `fürchte mich', ni ōgs `fürchte nichts' (alter kurzvokalischer Konjunktiv *ōgiz),

3 : Gm, Ir, Ind

1 ā̆ĝher-, ā̆ĝhen-, ā̆ĝhes- (oder ōĝher usw.) Ind Ai. áhar, áhaḥ, Gen. áhn-as, Ir av. Gen. PI. asn-ąm `Tag'. Gm Im Germ. findet sich anlaut. d- durch Einfluß von urgerm. *đā̆ʒwaz (idg. *dhō̆gʷho-, s. *dhegʷh- `brennen') `warme Jahreszeit' (: lit. dãgas `Sommerhitze'): Der o-St. got. dags, aisl. dagr, ahd. tac m. `Tag' ist aus neutr. es-St. umgebildet (got. PN Δαγίσ-θεος = *Dagis-þius, ahd. Dagi-bert usw.), der auch im ablaut, ags. dǽg (*dōʒiz), Pl. dōgor n. `Tag' (got. fidur-dōgs `viertägig'), aisl. døgr n. `Tag oder Nacht' neben n-St. adän. døgn n. `Tag und Nacht' vorliegt.

5 : QC, PC, Arm, Ir, Ind

1 aĝh- Ind Ai. ahī `Kuh', Ir av. azī f. Adj. `trächtig' (von Kühen und Stuten), QC mir. ag (s-St.) m., f. `Rind, Kuh', ag allaid `Hirsch' (eigentlich `wilder Ochse'), ál `Brut, Wurf' (*aglo-), PC cymr. ael ds., mcymr. aelaw `Reichtum', eilion (*agliones) `Damwild, Pferde'; Arm hierher mit e-Vokalismus arm. ezn `Rind'?

6 : Gr, Arm, Ba, Sl, Ir, Ind

1 i ā̆ĝ- Ind Ai. ajá-ḥ `Ziegenbock', ajā́ `Ziege', Ir mpers. azak `Ziege', npers. azg ds.; Non-Main alb. dhī́ `Ziege' (G. Meyer BB. 8, 186, Pedersen KZ. 36, 320, 335; wohl aus *adhi, wie sii `Auge' aus asii); Ba lit. ožỹs (*āĝi̯os) `Ziegenbock', ožkà `Ziege', apr. wosee `Ziege', wosux `Ziegenbock'; Ind ai. ajína-m `Fell'; Ba lit. ožìnis `zum Ziegenbock gehörig', ožíena `Ziegenbockfleisch'; Sl ksl. (j)azno (*azьno) `Haut, Leder'. ij Gr Gr. αἴξ, -γός `Ziege', Arm arm. aic `Ziege'; Ir tiefstufig av. izaēna- `aus Leder' (eigentlich `aus Ziegenleder' wie gr. αἴγειος, vgl. die gleichen Bedeutungsverhältnisse bei *aĝo- `Bock'). Vielleicht orientalisches Kulturwort.

2 : Ir, Ba

1 ad(u)-, ad-ro- Ir Avest. aδu`Wasserlauf, Bach, Kanal', Non-Main ven.-ill. FlN Ad(d)ua (zum Po), *Aduli̯a > Attel (zur Donau in Bayern), Mons Adulas `St. Gotthard' (wohl nach den dort entspringenden Flüssen benannt), der oberösterr. FlN *Adra > Attersee, Attergau, FlN Adrana > Eder (Hessen), vielleicht auch der ON Adria in Venetien (danach das mare Adriaticum), der sizil. FlN Ἀδρανός und der ven.-ill. Name der Oder Οὐι-αδούας; Ba ferner der lett. FlN Adula.

Two Main Groups

(QC PC)* QC It QC Gm QC He QC Arm QC Ba QC Sl QC Ir QC Ind PC It PC Gm PC He PC Arm PC Ba PC Sl PC Ir PC Ind It Gm 1 + Tokharian It He It Arm It Ba It Sl It Ir It Ind Gm He - I Gm Arm Gm Ba Gm Sl Gm Ir Gm Ind He Arm He Ba - ? I He Ba - sine dubio He Sl He Ir He Ind Arm Ba Arm Sl Arm Ir Arm Ind Ba Sl 1 Ba Ir 1 + Venetic-Illyrian Ba Ind Sl Ir Sl Ind Ir Ind * In the case of only Q-Celtic and P-Celtic examples, the word would probably count as "Celtic" rather than Indo-European, for instance both Celtics have "maqqos" for etymon for their words for "son" and it's counted as specifically Celtic, not as IE.

2 : It, Gm

1 ades-, ados- It Lat. ador, -ō̆ris n. `eine Art Getreide, Spelt', Gm vielleicht zu got. atisk (*ades-ko-) `Saatfeld', wohl m. wie ahd. ezzisca Pl. `Saat', mhd. dial. Esch, schweiz. dial. Aesch, `Feldflur eines Dorfes'; Non-Main toch. AB āti `Gräser' (anders Pedersen Toch. 641). Unrelated? Über gr. ἀθήρ s. unter andh-.

Six Groups from Main Ones

QC PC It Gm He Ar 1 QC PC It Gm He Ba 2 QC PC It Gm He Sl 3 - I QC PC It Gm He Ir 4 QC PC It Gm He In 5 QC PC It Gm Ar Ba 6 QC PC It Gm Ar Sl 7 QC PC It Gm Ar Ir 8 QC PC It Gm Ar In 9 QC PC It Gm Ba Sl 10 - I QC PC It Gm Ba Ir 11 QC PC It Gm Ba In 12 QC PC It Gm Sl Ir 13 QC PC It Gm Sl In 14 QC PC It Gm Ir In 15 QC PC It He Ar Ba 16 QC PC It He Ar Sl 17 QC PC It He Ar Ir 18 QC PC It He Ar In 19 QC PC It He Ba Sl 20 QC PC It He Ba Ir 21 QC PC It He Ba In 22 QC PC It He Sl Ir 23 QC PC It He Sl In 24 QC PC It He Ir In 25 QC PC It Ar Ba Sl 26 QC PC It Ar Ba Ir 27 QC PC It Ar Ba In 28 QC PC It Ar Sl Ir 29 QC PC It Ar Sl In 30 QC PC It Ar Ir In 31 QC PC It Ba Sl Ir 32 QC PC It Ba Sl In 33 QC PC It Ba Ir In 34 QC PC It Sl Ir In 35 QC PC Gm He Ar Ba 36 QC PC Gm He Ar Sl 37 QC PC Gm He Ar Ir 38 QC PC Gm He Ar In 39 QC PC Gm He Ba Sl 40 QC PC Gm He Ba Ir 41 QC PC Gm He Ba In 42 QC PC Gm He Sl Ir 43 QC PC Gm He Sl In 44 QC PC Gm He Ir In 45 QC PC Gm A

6 : QC, PC, It, Gm, Ba, Sl

1 ā̆bel-, ā̆bōl-, ab e l- It Lat. Abella (osk. Stadt in Campanien) malifera `äpfeltragend', nach Verg. Aen. 7, 740, dürfte ihren Namen nach der Apfelzucht erhalten haben und auf die Grundform *ablonā zurückweisen. Der Apfel ist nicht etwa erst nach der Stadt benannt. PC Im Kelt. sind die Bezeichnungen für `Apfel' (*ablu) und `Apfelbaum' (*abaln-) auseinanderzuhalten. Gall. avallo `poma', Aballō (n-St.) ON, frz. Avallon, abrit. ON Aballāva, gallo-rom. *aballinca `Alpenmistel' (Wartburg); QC air. ubull (*ablu) n. `Apfel', PC ncymr. afal, Pl. afalau, corn. bret. aval m. `Apfel', QC aber mir. aball (*abalnā) f. `Apfelbaum', PC acymr. aball, mcymr. avall Pl. euyill (analogisch) f., acymr. aballen, ncymr. afallen `Apfelbaum' (mit Singulativendung). Gm Die gleichen Ablautformen im Germanischen: Krimgot. apel (got. *apls?), ahd. apful, afful, mhd. apfel, ags. æppel (engl. apple), an. epli n. (apal-grār `apfelgrau') `Apfel'. Germ. wohl *

8 main groups

It Gm He Arm Ba Sl Ir Ind PC Gm He Arm Ba Sl Ir Ind PC It He Arm Ba Sl Ir Ind PC It Gm Arm Ba Sl Ir Ind PC It Gm He Ba Sl Ir Ind PC It Gm He Arm Sl Ir Ind PC It Gm He Arm Ba Ir Ind PC It Gm He Arm Ba Sl Ind PC It Gm He Arm Ba Sl Ir QC Gm He Arm Ba Sl Ir Ind QC It He Arm Ba Sl Ir Ind QC It Gm Arm Ba Sl Ir Ind QC It Gm He Ba Sl Ir Ind QC It Gm He Arm Sl Ir Ind QC It Gm He Arm Ba Ir Ind QC It Gm He Arm Ba Sl Ind QC It Gm He Arm Ba Sl Ir QC PC He Arm Ba Sl Ir Ind QC PC Gm Arm Ba Sl Ir Ind QC PC Gm He Ba Sl Ir Ind QC PC Gm He Arm Sl Ir Ind QC PC Gm He Arm Ba Ir Ind QC PC Gm He Arm Ba Sl Ind QC PC Gm He Arm Ba Sl Ir QC PC It Arm Ba Sl Ir Ind QC PC It He Ba Sl Ir Ind QC PC It He Arm Sl Ir Ind QC PC It He Arm Ba Ir Ind QC PC It He Arm Ba Sl Ind QC PC It He Arm Ba Sl Ir QC PC It Gm Ba Sl Ir Ind QC PC It Gm Arm Sl Ir Ind QC PC It Gm Arm Ba Ir Ind QC PC It Gm Arm Ba Sl Ind QC PC It Gm Arm Ba Sl Ir I QC PC It Gm He Sl Ir Ind QC PC It Gm He Ba Ir Ind QC PC It Gm He Ba Sl Ind QC PC It Gm He Ba

8 : QC, PC, It, Gm, Gr, Ba, Sl, In

1 i ab- Italic Lat. amnis f., später m. c(*abnis); QC air. ab (*aba) Gen. abae `Fluß', daneben abann, PC cymr. afon, orn. bret. auon, gall. brit. FlN Abona, abgeleitet cymr. afanc `Biber, Wasserdämon, Zwerg', mir. abac (*abankos `Biber, Zwerg', schweiz.-frz. avañ `Weide' (*abanko-); Ba lett. FlN Abava. Gm Die westdeutschen FlN auf -apa, nhd. -affa, gehen wohl teils aufsonst verlorengegangenes westgerm. *ap- (idg. *ab-), Non-Main teils auf ven.-ill. ap- (idg. *ap-) zurück. See also Vgl. auch ā̆p-2 `Wasser, Fluß' und abō(n) `Affe'. ij ā̆p-2 Indic Ai. ā̆p- f. `Wasser', z. B. Pl. Norn. ā́paḥ, Akk. apáḥ, Gen. apā́m, av. Nom. Sg. āfš, Akk. Sg. āpəm, Instr. Sg. apā(-ca), ai. ā́pavant- `wässerig', in alter Kontraktionder Red.-St. mit auf -i, -u ausl. Präfixen (Kretschmer KZ. 31, 385, Johansson IF. 4, 137 f.) pratīpá- `gegen den Strom gerichtet', nīpá- `tiefliegend', anūpá- `am Wasser gelegen

5 : It, Gm, Gr, Ba, Ind

1 ā Indic Ai. ā Ausruf der Besinnung; Gr gr. ἆ Ausruf des Unwillens, Schmerzes, Erstaunens; ἆ, ἀά Ausruf der Verwunderung und Klage; dazu ἄζειν `ächzen'; It lat. ā, āh Ausruf des Schmerzes, des Unwillens; Ba lit. à, aà Ausruf der Verwunderung, des Tadels oder Spottes, ā Ausruf der verwunderten Frage (lauter Neuschöpfungen); Gm got. ō Ausruf des Unwillens, der Bewunderung; ahd. ō Ausruf des Schmerzes; mhd. ō Ausruf des Schmerzes, der Bewunderung, auch dem Vokativ angehängt.

5 : QC, PC, It, Gm, Ind

1 ad-1 Non-Main Phryg. αδ-δακετ `er macht'; maked. ἄδ-δαι · ῥυμοί (Schwyzer Gr. Gr. I 69); Italic lat. ad `zu, bei, an', Präverb und Präp. m. Akk., auch Gen. des Bereiches, atque, ac `und dazu, und auch, und' (*ad-que; nicht at + que; ebenso umbr. ap `ubi, cum' zeitlich, um -ī erweitert ape), umbr. ař- Präverb, -ař Postposition m. Akk., osk. adpúd `quoad', sonst mit s-Erw. osk. az `ad' Präp. m. Akk.; QC air. ad- Präverb (z. B. ad-glādur `appello'), PC cymr. add-, gall. ad- Präfix (z. B. MN Ad-iantū: cymr. addiant `Sehnsucht', Admārus : air. már `groß'); cymr. â, vor Vokal ag `mit' (ad + ĝhe, ai. ha, nicht = lat. atque); Germ germ. *at Präverb und Präp. meist mit `Dativ' = Lok., seltener m. Akk. (got. westgerm. von der Zeit, ags. auch vom Orte), aisl. auch mit Gen.: got. at `zu, bei', aisl. at `zu, bei, gegen, nach', ags. æt, as. at, ahd. az `zu, bei, an'. Schwundstufig: Indic ved. t-sárati `schleicht, schleicht heran&#

Five Groups from Main Ones

QC PC It Gm He 1 QC PC It Gm Ar 2 QC PC It Gm Ba 3 QC PC It Gm Sl 4 QC PC It Gm Ir 5 QC PC It Gm In 6 - I QC PC It He Ar 7 QC PC It He Ba 8 QC PC It He Sl 9 QC PC It He Ir 10 - I QC PC It He In 11 QC PC It Ar Ba 12 QC PC It Ar Sl 13 QC PC It Ar Ir 14 QC PC It Ar In 15 QC PC It Ba Sl 16 QC PC It Ba Ir 17 QC PC It Ba In 18 QC PC It Sl Ir 19 QC PC It Sl In 20 QC PC It Ir In 21 QC PC Gm He Ar 22 QC PC Gm He Ba 23 QC PC Gm He Sl 24 QC PC Gm He Ir 25 QC PC Gm He In 26 - I QC PC Gm Ar Ba 27 QC PC Gm Ar Sl 28 QC PC Gm Ar Ir 29 QC PC Gm Ar In 30 QC PC Gm Ba Sl 31 QC PC Gm Ba Ir 32 QC PC Gm Ba In 33 QC PC Gm Sl Ir 34 QC PC Gm Sl In 35 - I QC PC Gm Ir In 36 QC PC He Ar Ba 37 QC PC He Ar Sl 38 QC PC He Ar Ir 39 QC PC He Ar In 40 QC PC He Ba Sl 41 QC PC He Ba Ir 42 QC PC He Ba In 43 QC PC He Sl Ir 44 QC PC He Sl In 45 QC PC He Ir In 46 QC PC Ar Ba Sl 47 QC PC Ar Ba Ir 48 QC PC Ar Ba In 49 QC PC Ar Sl Ir 50 QC PC Ar Sl In 51 QC PC Ar Ir In 52 - I

5 : QC, PC, Gm, Sl, Ind

1 i abh- Gr Gr. ἄφαρ `sogleich' (altes Abstraktum `Schnelligkeit'), wozu doch wohl zunächst ἄφνω, ἄφνως `plötzlich'. Sl Hierher allenfalls aksl. abьje `sogleich, alsbald', Ind aber unsicher ai. ahnāya `alsbald, sogleich' (eher zu áhar, áhan- `Tag' S. 7). ij abhro- QC Mir. Präfix abor-, PC cymr. afr- `sehr'; Gm got. abrs `stark, heftig', adv. abraba `sehr', bi-abrjan `vor Staunen außer sich geraten', aisl. Präfix afar- `sehr'; Non-Main ill. VN Αβροι, thrak. PN Ἀβρο-. Hierher vielleicht got. aba (n-Stamm) `Gatte'.

Three Groups from Main Ones

QC PC It 1 QC PC Gm 2 QC PC He 3 I QC PC Ar 4 QC PC Ba 5 QC PC Sl 6 QC PC Ir 7 QC PC In 8 QC It Gm 9 QC It He 10 QC It Ar 11 QC It Ba 12 QC It Sl 13 QC It Ir 14 QC It In 15 QC Gm He 16 QC Gm Ar 17 QC Gm Ba 18 QC Gm Sl 19 QC Gm Ir 20 QC Gm In 21 PC It Gm 22 PC It He 23 PC It Ar 24 PC It Ba 25 PC It Sl 26 PC It Ir 27 PC It In 28 PC Gm He 29 PC Gm Ar 30 PC Gm Ba 31 PC Gm Sl 32 PC Gm Ir 33 PC Gm In 34 PC He Ar 35 PC He Ba 36 PC He Sl 37 PC He Ir 38 PC He In 39 PC Ar Ba 40 PC Ar Sl 41 PC Ar Ir 42 PC Ar In 43 PC Ba Sl 44 PC Ba Ir 45 PC Ba In 46 PC Sl Ir 47 PC Sl In 48 PC Ir In 49 It Gm He 50 - II It Gm Ar 51 It Gm Ba 52 It Gm Sl 53 It Gm Ir 54 It Gm In 55 It He Ar 56 It He Ba 57 It He Sl 58 It He Ir 59 It He In 60 It Ar Ba 61 It Ar Sl 62 It Ar Ir 63 It Ar In 64 It Ba Sl 65 It Ba Ir 66 It Ba In 67 It Sl Ir 68 It Sl In 69 It Ir In 70 Gm He Ar 71 Gm He Ba 72 Gm He Sl 73 Gm He Ir 74 - I Gm He In 75 - I Gm Ar Ba 76 Gm Ar

3 : Gm, Gr, Ind

1 agos- Ind Ai. ā́gas- n., ablautend mit ... Gr gr. ἄγος `schwere Schuld, Blutschuld'; ai. ánāgas-, gr. ἀναγής `schuldlos'; ἀγής, ἐναγής `verflucht', ἄγιος · μιαρός. Gm Diese entschieden ins sittliche Gebiet gewendete Bed. `Schuld, Frevel' ist vielleicht aus sinnlicherem `Schaden, Wehtun' entwickelt: ags. acan, ōc `schmerzen' (engl. ache), ndd. äken `schmerzen, eitern, beulen', mndl. akel `Leid, Unrecht, Schade', nfries. akelig, aeklig `horridus, miser, vehemens'.

Intentions and Theorems, Continued

My Intention with This Blog · Intentions and Theorems, Continued · Which Groups are not Main Ones and Why? Suppose we find lots of "adjacent" groups (like Celtic Germanic, Celtic Italic, Germanic Italic, Germanic (Illyric) Greek, Italic (Illyric) Greek) preserving a word not preserved at "opposite end" of the geographical spread of Indo-European language group. Couldn't this be just the chance that adjacency tends to help adjacent groups to help each other to keep a word? Well, adjacency would help them to keep the word, but lack of it would not doom the word at the opposite end of the geographical spread. So, the Sprachbund theorem (by Trubetskoy, for those who do not know the founder of Balkan linguistics) would get a boost if "adjacent" plus "previously adjacent" groups were very prevalent in the preservation of words. And the proto-language or PIE theorem (by lots, from Bopp and Grimm to Pokorny, whose lexicon I am using) would e

My Intention with This Blog

My Intention with This Blog · Intentions and Theorems, Continued · Which Groups are not Main Ones and Why? I intend, in the first place, to go through Pokorny, "word" after "word" (or word-root after word-root). Each one is classified into an appropriate slot on whether it has for instance 5 main groups, like : Q-Celtic, P-Celtic, Germanic, Slavic, Indic, or rather 3 of them, like: Germanic, Greek, Indic. All words fitting the one description will go to the one post, all fitting another one will go to another post, and all of these posts will be linked to from lists of 3 group combinations, 5 group combinations and so on. If the PIE thesis is true, it does not necessarily mean that words with all ten groups will be more frequent than words with just three groups, it could be a long time since the PIE era deleted most words from more than 7 groups, but the 3 group words would be fairly equally distributed along the 120 possible combinations of 3 groups and the